Dialing 119 in a foreign language

ちば消防共同指令センターは平成25年4月に運用を開始しました。 日本での緊急通報は、

  • 火災や救急は119番(消防)
  • 事件や事故は110番(警察)
  • 海での事故は118番(海上保安庁)

となっています。

様々な言語に対応できる指令センター

指令センターでは3者が同時に会話できる機能があり、指令センター、別の場所にある通訳センター、通報者が同時に会話できます。この機能を活用し、平成27年4月1日から外国人からの119番通報や災害現場での対話を円滑に行うために、日本在住外国人対応言語の約90%にあたる、英語(English)、中国語、韓国語、ポルトガル語(português)、スペイン語(Español)を話す方からの119番通報に対応しています。

English

The Chiba Fire Prevention Joint Command Center began operations in April 2013.
The emergency telephone numbers in Japan are:

  • 119 for fires/ambulances (Fire Department)
  • 110 for accidents/incidents (Police Department)
  • 118 for accidents at sea (Coast Guard)

Multilingual Command Center

The command center has a three-way communication function that allows it to converse with both the caller and an interpreting center (in a different location) at the same time. This enables the command center to respond to emergency 119 calls from those who speak English, Chinese, Korean, Portuguese, and Spanish.

Non-Verbal Ways to Report Emergencies

In order to respond to emergency reports from those have physical disabilities such as an inability to speak, the command center also accepts reports via email or fax.

(1) Email 119

Emergency reports can be sent via email, though this is limited to those who have previously registered with the command center. If you would like to register, please inquire at your nearest fire station.

(2) Fax 119

Emergency reports by fax can be sent by dialing 119 (as with a phone call) and sending a paper message. Advance registration is not required for faxed emergency reports.

中国語

千叶消防共同指令中心于2013年4月正式开始启用。在日本发紧急通报,

  • 火灾和急救是119(消防)、
  • 事件和事故是110(警察)、
  • 海上事故是118(海上保安厅)。

能用各种语言应对的指令中心

指令中心拥有三方同时通话功能,即指令中心、在别处的翻译中心、 通报人三者能够同时通话。利用这个功能,中心能够应对英语、汉语、 韩语、葡萄牙语、西班牙语的119通报。

声音以外的通报方法

因身体有障害,不能说话的人士可用电子邮件和传真向119通报。

(1)电子邮件119

发电子邮件通报。此功能仅限于做了事先登记的用户。如果有希望登记, 请向就近的消防署咨询。
(此功能适用于千叶县东北部和南部地区内人士的通报。)

(2)传真119

通过传真通报。与电话同样,拨打119,用纸发传真。不需要事先登记。

韓国語

지바 소방 공동 지령 센터는 2013년 4월에 운용을 개시했습니다. 일본의 긴급 통보는,

  • 화재나 구급은 119번 (소방)
  • 사건이나 사고는 110번(경찰)
  • 상 사고는 118번(해상보안청) 입니다.

다언어로 대응 가능한 지령 센터

지령 센터에는 삼자 통화 기능이 있어서, 지령 센터, 다른 장소에 있는 통역 센터, 통보자가 동시에 통화할 수 있습니다. 이 기능을 활용하여, 영어, 중국어, 한국어, 포르투갈어, 스페인어를 말하는 분으로부터 걸려온 119 통보에 대응하고 있습니다.

음성 이외의 통보 수단

말을 할 수 없는 분이나 신체에 장애가 있는 분이라도 119통보를 할 수 있도록, 전자 메일이나 팩스 통보에 대응하고 있습니다.

(1)메일119

전자 메일로 하는 통보입니다. 사전에 등록된 분만 이용할 수 있습니다. 신청을 희망하시는 분은, 가까운 소방서에 문의하시기 바랍니다.
 (단, 이 기능은 지바현 북동부, 남부 지역 내에서의 통보에 한합니다.)

(2)팩스 119

팩스로 통보할 수 있습니다. 전화와 마찬가지로 「119」 다이얼을 한 후 종이를 송신하십시오. 팩스로 통보할 경우, 사전 등록은 필요 없습니다.

Portuguese

The Fire Prevenção Centro de Comando Conjunto Chiba iniciou suas operações em Abril de 2013.
Os números de telefone de emergência no Japão são:

  • 119 para incêndios / ambulâncias (Corpo de Bombeiros)
  • 110 para acidentes / incidentes (Departamento de Polícia)
  • 118 para acidentes no mar (Coast Guard)

Multilingual Command Center

O centro de comando tem uma função de comunicação de três vias que permite dialogar com o chamador e um centro de interpretação (num local diferente) ao mesmo tempo. Isso permite que o centro de comando de emergência para responder a 119 chamadas de pessoas que falam Inglês, Chinês, Coreano, Português e Espanhol.

Formas não-verbal para relatar Emergências

A fim de responder aos relatórios de emergência daqueles têm deficiências físicas, tais como uma incapacidade de falar, o centro de comando também aceita relatórios via e-mail ou fax.

(1) E-mail 119

Relatórios de emergência podem ser enviados via e-mail, embora este é limitado para aqueles que têm registrado anteriormente com o centro de comando. Se você gostaria de registrar, por favor, pergunte no seu posto de bombeiros mais próximo.

(2) de Fax 119

Relatórios de emergência por fax podem ser enviados através da marcação de 119 (como acontece com uma chamada de telefone) e enviar uma mensagem de papel. Inscrição antecipada não é necessária para os relatórios de emergência enviados por fax.

Español

En abril del año 2013 se inaguró El Cuartel General del Cuerpo de Bomberos de Chiba.
Los nros telefónicos en el caso de una emergencia en Japón son:

  • Emergencia de Incendio (Bomberos): 119
  • Accidente o Delito (Policía): 110
  • Accidente en el mar (Seguridad Marina): 118

La Central entrega informacion en diferentes idiomas

La Central de llamadas tiene el servicio de traducción entre tres personas al mismo tiempo. Que son: el Centro de traducción que está ubicado en otra oficina y la persona que hizo la llamada. Éste servicio telefónico al nro. 119 funciona en varios idiomas como Inglés, Chino, Coreano, Portugués y Español.

Otra manera de entregar datos aparte de la voz

Las personas que no pueden comunicarse al 119 hablando o porque son minusválidos pueden informar por vía Fax o por correo electrónico.

(1) Correo Electrónico al 119

Puede avisar por vía correo electrónico. Este servicio lo pueden hacer sólo las personas inscritas. Quienes quieran tener éste servicio necesitan inscribirse en el Cuartel de Bomberos cercano a su domicilio. (Del sector parte noroeste o la parte sur de la región de Chiba).

(2) FAX119

Aviso por vía Fax. Envíe la información por escrito marcando al mismo nro telefónico「119」. Para enviar datos por vía fax no necesita inscripción previa.

Dialing 119 in
a foreign language

copyright©2012 The firefighting control affair council of Chiba city,other ten cities, a town, and eight special district authorities all rights reserved.